5/28 学習のきろく

翻訳の学習記録

受講開始後、膨大な数のビデオや資料をダウンロードしたり、作業環境を整えたりするのにかなり時間がかかりました。また、ブログについても、短い文章を書くだけで結構な時間がかかっています。日々の記録を振り返ってみて、計画通りにはいかないことがはっきりしてきました。時間管理をさらに見直していく必要があります。

◇岡野の化学を6ヵ月で終える計画で、1週間の視聴本数を単純計算しましたが、1週目から予定本数に達することができませんでした。ノートの作り方を工夫してペースをあげていきたいです。

◇知子の情報については、マニュアルに「いいかげんに使う」と書いてありましたので、ビデオを視聴しながらメモとしてどんどん登録することにしています。

◇翻訳トレーニング、、、なんとなく知っている断片的な情報をつなぎ合わせていたのでは歯が立たないことを痛感。テーマを決めて広く情報収集するようにしていきます。

【学習内容】

  • 岡野の化学(6-7):ビデオ視聴後に復習とノート作成 3h10m
  • ビデオ視聴 1.5h
  • 翻訳トレーニング(治験実施計画書)~用語と表現の調査~ 2h

コメント

タイトルとURLをコピーしました