7月の目標設定

翻訳の学習記録

1ヵ月を振り返り、学習の進捗を報告しました。

多くのコメントをいただき、またもや自分のゆるさに直面することになりました。しかも私は、着手する前から逃げ道を作っているというマインドの低さでした。

改めて自分の計画を見直すと、講座の出口をまったく意識していない、お勉強中心のもの。

ご指摘を受けて猛省し、今月の目標を設定し直しました。

7月の目標

「岡野の化学」、「メディカル翻訳の基礎工事」、「イートモを活用した翻訳トレーニング」の3項目を学習の柱としています。

●岡野の化学

  • 有機化学②、TC0065までノートを作成する。1講ごとに復習する日を設定。
  • ネットで調べた情報はすべて知子の情報にデータをストックし、印刷してノートに貼る。
  • マインドマップを導入し、単元ごとに学習した内容をまとめて視覚化する。

●メディカル翻訳の基礎工事

  • 分子生物学の入門書(好きになる分子生物学)のノート作成を完了する。
  • モノクローナル抗体関連2件、その他バイオ医薬品関連2件の特許明細書を読み、明細書ノートと用語集(エクセル)を作成する。

●翻訳トレーニング

  • 薬剤コーティングバルーンの治験実施計画書を和訳する(21408ワード)。平日1日1000Wペースで週5000W。未達成分は土日でカバー。

エクセルでスケジュールを作成し、デスクの前に貼り付けました。

早速開始します。

コメント