翻訳の仕事

スポンサーリンク
翻訳の仕事

MTPEについて

2022年5月、私は切羽詰まっていました。その時点でフリーランスの翻訳者として仕事を始めて7年近く経っていましたが、打診される案件はどんどんMTPEに移行していき、収入は下がる一方でした。それまでぬるま湯にどっぷり浸かっていた私は、一念発起...
翻訳の仕事

2025年の目標

2024年の年末は、最後の納品を終えた後は、穏やか~に過ぎていきました。特に旅行の予定などもなく、ふだんできなかった書類の整理など、まったりと片付けをすすめていました。年明けに納品予定の仕事がありましたが、それでも5日間は休める計算。なのに...
ミス対策

ダメなときは、ダメな理由がある。失敗から学ぶしかない。

本日、今年最後の案件を納品し、ホッと一息ついています。12月は苦手な種類の案件があったり、プライベートのあれこれが重なったりで、体力的・精神的に疲労しました。疲れが出てしまったのか、急性胃腸炎に見舞われました。幸い1日で回復しましたけど。さ...
ツール

パソコン買い換えからの、設定いろいろ

1ヵ月半ほど前、納期直前に突然モニターがブラックアウトしました。最終レビューをしていて、あと少しで終わるというタイミングでの出来事でした。納期まで1時間ほどしかありません。とっさにケーブルを抜き差しし、モニターの電源をオンオフしてみましたが...
ツール

翻訳仕事の必需品:ローラーマウス

ローラーマウスを買い換えました。1年ほど前から突然動作が不安定になることがありました。ブロワーでホコリを飛ばしたりしながらだましだまし使っていたのですが、突然ポインターが固まる頻度が増えてしまい。。これまで使用していたローラーマウスはこちら...
翻訳の仕事

2024年4~6月の振り返り

一日一日が飛ぶように過ぎていき、2024年も後半に入りました。夏至を過ぎ、季節は冬に向かっていきます。レバレッジ特許翻訳講座を受講してから、日々の学習の記録を残すためにこのブログを立ち上げましたが、思ったほど記事が書けず、自分のアウトプット...
翻訳の仕事

2024年3ヵ月間の振り返り

今年は暖冬と言われていましたが、私が住む地域では、雪こそ少ないものの、例年どおり底冷えの厳しい冬だったように思います。暖かくなったと思えば、冬将軍がしつこく襲来し、春と冬を行ったり来たりしながらようやく本格的な春を迎えようとしています。1~...
翻訳の仕事

誰が読んでもわかるように

久しぶりに英訳仕事を請けました。今回は社内マニュアルの英訳です。社内マニュアルは、原文を解読するのが困難な場合があります。原文から一歩離れて、客観的に状況を類推すると、原文が何を言おうとしているのかが浮き彫りになってくることがあります。私が...
ツール

後工程への配慮

Trados案件が続いています。CATツール全般にいえることなのでしょうけど、ツールを信頼しすぎるのは危険です。ツールは作業の効率化と訳文の品質向上のために使うものであり、それは最終的にお客様にとってメリットとならなければ意味がない。フィー...
翻訳の仕事

11月の振り返り

過去最高ボリュームの案件を終え、この4週間の行動について振り返りました。良かった点、反省点、今後の課題についてまとめます。良かった点・治験関連の翻訳で苦労することが多かった統計解析について新たな学びがあったこと。統計解析については長い間苦手...
スポンサーリンク